TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:39:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十四冊 No. 2137《金七十論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tứ sách No. 2137《kim thất thập luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2137 金七十論 # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2137 kim thất thập luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2137   No. 2137 金七十論卷上 kim thất thập luận quyển thượng     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch  三苦所逼故  欲知滅此因  tam khổ sở bức cố   dục tri diệt thử nhân  見無用不然  不定不極故  kiến vô dụng bất nhiên   bất định bất cực cố 說此偈緣起。昔有仙人名迦毘羅。 thuyết thử kệ duyên khởi 。tích hữu Tiên nhân danh Ca-tỳ la 。 從空而生自然四德。 tùng không nhi sanh tự nhiên tứ đức 。 一法二慧三離欲四自在總四為身。見此世間沈沒盲闇起大悲心。 nhất pháp nhị tuệ tam ly dục tứ tự tại tổng tứ vi/vì/vị thân 。kiến thử thế gian trầm một manh ám khởi đại bi tâm 。 咄哉生死在盲闇中。遍觀世間。見一婆羅門姓阿修利。 đốt tai sanh tử tại manh ám trung 。biến quán thế gian 。kiến nhất Bà-la-môn tính a tu lợi 。 千年祠天隱身往彼說如是言。 thiên niên từ Thiên ẩn thân vãng bỉ thuyết như thị ngôn 。 阿修利汝戲在家之法。說是言竟即便還去。 a tu lợi nhữ hí tại gia chi Pháp 。thuyết thị ngôn cánh tức tiện hoàn khứ 。 滿千年已而復更來重說上。言是婆羅門即答仙曰。 mãn thiên niên dĩ nhi phục cánh lai trọng thuyết thượng 。ngôn thị Bà-la-môn tức đáp tiên viết 。 世尊我實戲樂在家之法。是時仙人聞已復去。 Thế Tôn ngã thật hí lạc/nhạc tại gia chi Pháp 。Thị thời Tiên nhân văn dĩ phục khứ 。 其後更來又說上言。婆羅門答之亦如是說。 kỳ hậu cánh lai hựu thuyết thượng ngôn 。Bà-la-môn đáp chi diệc như thị thuyết 。 仙人問曰汝能清淨住梵行不。 Tiên nhân vấn viết nhữ năng thanh tịnh trụ phạm hạnh bất 。 婆羅門言如是能住。即捨家法修出家行為迦毘羅弟子。 Bà-la-môn ngôn như thị năng trụ 。tức xả gia pháp tu xuất gia hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Ca-tỳ la đệ-tử 。 外曰此婆羅門欲知從何因生。 ngoại viết thử Bà-la-môn dục tri tùng hà nhân sanh 。 答曰三苦所逼故。何者為三苦。一依內二依外三依天。 đáp viết tam khổ sở bức cố 。hà giả vi/vì/vị tam khổ 。nhất y nội nhị y ngoại tam y Thiên 。 依內者謂風熱淡不平等故能生病苦。 y nội giả vị phong nhiệt đạm bất bình đẳng cố năng sanh bệnh khổ 。 如醫方說從齊以下是名風處。從心以下是名熱處。 như y phương thuyết tùng tề dĩ hạ thị danh phong xứ/xử 。tùng tâm dĩ hạ thị danh nhiệt xứ/xử 。 從心以上並皆屬淡。 tùng tâm dĩ thượng tịnh giai chúc đạm 。 有時風大增長逼淡熱則起風病。熱淡亦爾是名身苦。 Hữu Thời phong đại tăng trưởng bức đạm nhiệt tức khởi phong bệnh 。nhiệt đạm diệc nhĩ thị danh thân khổ 。 心苦者可愛別離怨憎聚集所求不得。 tâm khổ giả khả ái biệt ly oán tăng tụ tập sở cầu bất đắc 。 分別此三則生心苦。如是之苦名依內苦。 phân biệt thử tam tức sanh tâm khổ 。như thị chi khổ danh y nội khổ 。 依外苦者所謂世人禽獸毒蛇山崩岸坼等所生之苦名曰外苦。 y ngoại khổ giả sở vị thế nhân cầm thú độc xà sơn băng ngạn sách đẳng sở sanh chi khổ danh viết ngoại khổ 。 依天苦者謂寒熱風雨雷霆等。 y Thiên khổ giả vị hàn nhiệt phong vũ lôi đình đẳng 。 通如是種種為天所惱而失心者名依天苦。 thông như thị chủng chủng vi/vì/vị Thiên sở não nhi thất tâm giả danh y Thiên khổ 。 三苦所逼故生。於欲知為滅苦因。外曰。 tam khổ sở bức cố sanh 。ư dục tri vi/vì/vị diệt khổ nhân 。ngoại viết 。 是因苦能滅此三苦分明已顯現。 thị nhân khổ năng diệt thử tam khổ phân minh dĩ hiển hiện 。 一者八分醫方所說能滅身苦。二者可愛六塵能滅心苦。是因已顯現。 nhất giả bát phần y phương sở thuyết năng diệt thân khổ 。nhị giả khả ái lục trần năng diệt tâm khổ 。thị nhân dĩ hiển hiện 。 何假復欲知。答曰。此義不無但為二種過失。 hà giả phục dục tri 。đáp viết 。thử nghĩa bất vô đãn vi/vì/vị nhị chủng quá thất 。 是故欲知不違道理。其二失者。一無定。 thị cố dục tri bất vi đạo lý 。kỳ nhị thất giả 。nhất vô định 。 二無極。外曰。 nhị vô cực 。ngoại viết 。 若八分醫方等有兩過失故不足為滅苦因者。四皮陀中有別因。 nhược/nhã bát phần y phương đẳng hữu lượng (lưỡng) quá thất cố bất túc vi/vì/vị diệt khổ nhân giả 。tứ bì đà trung hữu biệt nhân 。 此因得果是定是極。故汝欲知則無所用。四皮陀中說言。 thử nhân đắc quả thị định thị cực 。cố nhữ dục tri tức vô sở dụng 。tứ bì đà trung thuyết ngôn 。 我昔飲須摩味故成不死。 ngã tích ẩm tu ma vị cố thành bất tử 。 得入光天識見諸天。是苦怨者於我復何所作。 đắc nhập quang thiên thức kiến chư Thiên 。thị khổ oán giả ư ngã phục hà sở tác 。 死者於我復何所能。答曰。汝見隨聞爾有濁失優劣。 tử giả ư ngã phục hà sở năng 。đáp viết 。nhữ kiến tùy văn nhĩ hữu trược thất ưu liệt 。 翻此二因勝變性我知故。 phiên thử nhị nhân thắng biến tánh ngã tri cố 。 所見因者醫方中所說有不定不極過失。隨聞因者傳聞所得。 sở kiến nhân giả y phương trung sở thuyết hữu bất định bất cực quá thất 。tùy văn nhân giả truyền văn sở đắc 。 初從梵王乃至仙人。故說四皮陀名隨聞。 sơ tùng Phạm Vương nãi chí Tiên nhân 。cố thuyết tứ bì đà danh tùy văn 。 此皮陀者亦兩過失。如是見醫方復有三過失。 thử bì đà giả diệc lượng (lưỡng) quá thất 。như thị kiến y phương phục hưũ tam quá thất 。 一者不清淨。如皮陀中說。 nhất giả bất thanh tịnh 。như bì đà trung thuyết 。 獸汝父母及眷屬悉皆隨喜汝。汝今捨此身必得生天上。 thú nhữ phụ mẫu cập quyến thuộc tất giai tùy hỉ nhữ 。nhữ kim xả thử thân tất đắc sanh Thiên thượng 。 如馬祠說言。盡殺六百獸。 như mã từ thuyết ngôn 。tận sát lục bách thú 。 六百獸少三不具足則不得生天為戲等五事。 lục bách thú thiểu tam bất cụ túc tức bất đắc sanh thiên vi/vì/vị hí đẳng ngũ sự 。 若人說妄語諸天及仙人說此非是罪。 nhược/nhã nhân thuyết vọng ngữ chư Thiên cập Tiên nhân thuyết thử phi thị tội 。 如是等罪隨如是等罪隨聞因中有。是故不清淨。二退失者。 như thị đẳng tội tùy như thị đẳng tội tùy văn nhân trung hữu 。thị cố bất thanh tịnh 。nhị thoái thất giả 。 如皮陀中說。無故而帝釋及阿修羅王。為時節所滅。 như bì đà trung thuyết 。vô cố nhi Đế Thích cập A-tu-la Vương 。vi/vì/vị thời tiết sở diệt 。 時不可免故。是法若滅盡。施主從天退。 thời bất khả miễn cố 。thị pháp nhược/nhã diệt tận 。thí chủ tùng Thiên thoái 。 故有退失義。三優劣者。譬如貧窮見富則憂惱。 cố hữu thoái thất nghĩa 。tam ưu liệt giả 。thí như bần cùng kiến phú tức ưu não 。 醜好及愚智憂惱亦復然。天中亦如是。 xú hảo cập ngu trí ưu não diệc phục nhiên 。Thiên trung diệc như thị 。 下品見上勝次第生憂惱。是故有優劣。 hạ phẩm kiến thượng thắng thứ đệ sanh ưu não 。thị cố hữu ưu liệt 。 此三及前兩由此五過失。皮陀不為因。外曰。 thử tam cập tiền lượng (lưỡng) do thử ngũ quá thất 。bì đà bất vi/vì/vị nhân 。ngoại viết 。 若爾何因為勝。答曰。翻此二因勝。謂二因者一醫方所說。 nhược nhĩ hà nhân vi/vì/vị thắng 。đáp viết 。phiên thử nhị nhân thắng 。vị nhị nhân giả nhất y phương sở thuyết 。 二皮陀所說。翻此兩因欲知所得因。 nhị bì đà sở thuyết 。phiên thử lượng (lưỡng) nhân dục tri sở đắc nhân 。 此因有五德。一定。二極。三淨。四不退。五平等。 thử nhân hữu ngũ đức 。nhất định 。nhị cực 。tam tịnh 。tứ bất thoái 。ngũ bình đẳng 。 是故勝前兩。外曰。此因何因得。答曰。 thị cố thắng tiền lượng (lưỡng) 。ngoại viết 。thử nhân hà nhân đắc 。đáp viết 。 變性我知故。變者。一大。二我慢。三五塵。四五根。 biến tánh ngã tri cố 。biến giả 。nhất Đại 。nhị ngã mạn 。tam ngũ trần 。tứ ngũ căn 。 五五知根。六心。七五大。是七名變自性所作故。 ngũ ngũ tri căn 。lục tâm 。thất ngũ đại 。thị thất danh biến tự tánh sở tác cố 。 自性者無異本因。我者知者。 tự tánh giả vô dị bổn nhân 。ngã giả tri giả 。 諸人知此二十五真實之境不增不減決定脫三苦。 chư nhân tri thử nhị thập ngũ chân thật chi cảnh bất tăng bất giảm quyết định thoát tam khổ 。 如解脫中說偈。若知二十五隨處隨道住。 như giải thoát trung thuyết kệ 。nhược/nhã tri nhị thập ngũ tùy xử tùy đạo trụ/trú 。 編髮髻剃頭得解脫無疑。外曰。 biên phát kế thế đầu đắc giải thoát vô nghi 。ngoại viết 。 云何分別本性變異及知者。答曰。本性無變異。大等亦本變。 vân hà phân biệt bổn tánh biến dị cập tri giả 。đáp viết 。bổn tánh vô biến dị 。Đại đẳng diệc bổn biến 。 十六但變異。知者非本變。 thập lục đãn biến dị 。tri giả phi bổn biến 。 本性者能生一切不從他生。故稱本性。本性能生於大等。 bổn tánh giả năng sanh nhất thiết bất tòng tha sanh 。cố xưng bổn tánh 。bổn tánh năng sanh ư Đại đẳng 。 是故得本名。不從他生故。是故非變異。大我慢五塵。 thị cố đắc bổn danh 。bất tòng tha sanh cố 。thị cố phi biến dị 。Đại ngã mạn ngũ trần 。 此七亦本亦變異。大從本性生故變異。 thử thất diệc bổn diệc biến dị 。Đại tùng bổn tánh sanh cố biến dị 。 能生我慢故是本。我慢從大生故變異。 năng sanh ngã mạn cố thị bổn 。ngã mạn tùng Đại sanh cố biến dị 。 能生五唯故稱本。五唯種從慢生故變異。 năng sanh ngũ duy cố xưng bổn 。ngũ duy chủng tùng mạn sanh cố biến dị 。 能生大及根故名本。聲唯種者生空及耳根故為本。 năng sanh Đại cập căn cố danh bổn 。thanh duy chủng giả sanh không cập nhĩ căn cố vi/vì/vị bổn 。 乃至香唯種生。地及鼻根。如是七亦本亦變異。 nãi chí hương duy chủng sanh 。địa cập Tỳ căn 。như thị thất diệc bổn diệc biến dị 。 十六但變異者。 thập lục đãn biến dị giả 。 空等五大耳等五根舌等五作根及心。是十六法但從他生。 không đẳng ngũ đại nhĩ đẳng ngũ căn thiệt đẳng ngũ tác căn cập tâm 。thị thập lục Pháp đãn tòng tha sanh 。 不生他故但變異。知者非本異者。 bất sanh tha cố đãn biến dị 。tri giả phi bổn dị giả 。 知者者此中名我知為體故。此我不能生不從他生。 tri giả giả thử trung danh ngã tri vi/vì/vị thể cố 。thử ngã bất năng sanh bất tòng tha sanh 。 異前三故非本非變異。外曰。此三義何量為知。 dị tiền tam cố phi bổn phi biến dị 。ngoại viết 。thử tam nghĩa hà lượng vi/vì/vị tri 。 世中有量能知如稱尺等。知長短輕重。答曰。證比及聖言。 thế trung hữu lượng năng tri như xưng xích đẳng 。tri trường/trưởng đoản khinh trọng 。đáp viết 。chứng bỉ cập Thánh ngôn 。 能通一切境。故立量有三。境成立從量。 năng thông nhất thiết cảnh 。cố lập lượng hữu tam 。cảnh thành lập tùng lượng 。 此論中立量有三。一者證量。證量者。 thử luận trung lập lượng hữu tam 。nhất giả chứng lượng 。chứng lượng giả 。 是智從根塵生不可顯現。非不定無二。是名證量。 thị trí tùng căn trần sanh bất khả hiển hiện 。phi bất định vô nhị 。thị danh chứng lượng 。 二者比量。比量者。以證為前。比量有三。 nhị giả tỉ lượng 。tỉ lượng giả 。dĩ chứng vi/vì/vị tiền 。tỉ lượng hữu tam 。 一者有前。二者有餘。三者平等。三者聖言。聖言者。 nhất giả hữu tiền 。nhị giả hữu dư 。tam giả bình đẳng 。tam giả Thánh ngôn 。Thánh ngôn giả 。 若捉證量比量不通此義。 nhược/nhã tróc chứng lượng tỉ lượng bất thông thử nghĩa 。 由聖言故是乃得通。譬如天上北欝單越非證比所知。 do Thánh ngôn cố thị nãi đắc thông 。thí như Thiên thượng Bắc uất đan việt phi chứng bỉ sở tri 。 信聖語故乃可得知。聖言者。如偈說。阿含是聖言。 tín thánh ngữ cố nãi khả đắc tri 。Thánh ngôn giả 。như kệ thuyết 。A Hàm thị Thánh ngôn 。 聖者滅諸惑。無惑不妄語。因緣不生故。 Thánh Giả diệt chư hoặc 。vô hoặc bất vọng ngữ 。nhân duyên bất sanh cố 。 轉通一切境者。若有餘量及餘所知不出此三義。 chuyển thông nhất thiết cảnh giả 。nhược hữu dư lượng cập dư sở tri bất xuất thử tam nghĩa 。 平等六量以聖言攝故。境成立從量者。 bình đẳng lục lượng dĩ Thánh ngôn nhiếp cố 。cảnh thành lập tùng lượng giả 。 境謂二十五義攝一切故。成立者。明此二十五。 cảnh vị nhị thập ngũ nghĩa nhiếp nhất thiết cố 。thành lập giả 。minh thử nhị thập ngũ 。 云何得名境。智量所行故。故得成於境。 vân hà đắc danh cảnh 。trí lượng sở hạnh cố 。cố đắc thành ư cảnh 。 由證比聖言故得略立三廣則二十五。外曰。 do chứng bỉ Thánh ngôn cố đắc lược lập tam quảng tức nhị thập ngũ 。ngoại viết 。 說量有三。量相云何。答曰。對塵解證量。 thuyết lượng hữu tam 。lượng tướng vân hà 。đáp viết 。đối trần giải chứng lượng 。 比量三別知。相有相為先。聖教名聖言。 tỉ lượng tam biệt tri 。tướng hữu tướng vi/vì/vị tiên 。Thánh giáo danh Thánh ngôn 。 對塵解證量者。耳於聲生解。乃至鼻於香生解。 đối trần giải chứng lượng giả 。nhĩ ư thanh sanh giải 。nãi chí tỳ ư hương sanh giải 。 唯解不能知。是名為證量。比量三別知者。一有前。 duy giải bất năng trai 。thị danh vi/vì/vị chứng lượng 。tỉ lượng tam biệt tri giả 。nhất hữu tiền 。 二有餘。三平等。此三種智因證量故。 nhị hữu dư 。tam bình đẳng 。thử tam chủng trí nhân chứng lượng cố 。 能別此三境及三世。是名比量。如人見黑雲。 năng biệt thử tam cảnh cập tam thế 。thị danh tỉ lượng 。như nhân kiến hắc vân 。 當知必雨。如見江中滿新濁水。當知上源必有雨。 đương tri tất vũ 。như kiến giang trung mãn tân trược thủy 。đương tri thượng nguyên tất hữu vũ 。 如見巴吒羅國菴羅樹發華。 như kiến ba trá La quốc am la thụ/thọ phát hoa 。 當知憍薩羅國亦復如是。相有相為先者。 đương tri kiêu tát la quốc diệc phục như thị 。tướng hữu tướng vi/vì/vị tiên giả 。 相有相相應不相離。因證此相故。比量乃得成。聖教名聖言者。 tướng hữu tướng tướng ứng bất tướng ly 。nhân chứng thử tướng cố 。tỉ lượng nãi đắc thành 。Thánh giáo danh Thánh ngôn giả 。 如梵天及摩(少/兔)王所說四皮陀及正論。 như phạm thiên cập ma (Nậu )Vương sở thuyết tứ bì đà cập chánh luận 。 外曰。說比量有三。何量何境界。能所得通達。 ngoại viết 。thuyết tỉ lượng hữu tam 。hà lượng hà cảnh giới 。năng sở đắc thông đạt 。 答曰。依平等比量。過根境得成。 đáp viết 。y bình đẳng tỉ lượng 。quá/qua căn cảnh đắc thành 。 若所依比不顯。隨聖言則現。依平等量者。 nhược/nhã sở y bỉ bất hiển 。tùy Thánh ngôn tức hiện 。y bình đẳng lượng giả 。 謂於比量中是曰平等量。自性及與我。 vị ư tỉ lượng trung thị viết bình đẳng lượng 。tự tánh cập dữ ngã 。 此境過根故平等能別。大等諸末有三種德。一樂。二苦。 thử cảnh quá/qua căn cố bình đẳng năng biệt 。Đại đẳng chư mạt hữu tam chủng đức 。nhất lạc/nhạc 。nhị khổ 。 三癡闇。此末德離本德。末德則不成。 tam si ám 。thử mạt đức ly bản đức 。mạt đức tức bất thành 。 故由末德比本。是故自性由平等比成。 cố do mạt đức bỉ bổn 。thị cố tự tánh do bình đẳng bỉ thành 。 我者應決定有。大等變異為他故。故我亦由平等成。 ngã giả ưng quyết định hữu 。Đại đẳng biến dị vi/vì/vị tha cố 。cố ngã diệc do bình đẳng thành 。 若依證比量。有義不得成。為出智外故。 nhược/nhã y chứng tỉ lượng 。hữu nghĩa bất đắc thành 。vi/vì/vị xuất trí ngoại cố 。 依聖言得解。如上天帝釋北欝單越等。外曰。 y Thánh ngôn đắc giải 。như thượng Thiên đế thích Bắc uất đan việt đẳng 。ngoại viết 。 自性及我無不可見故。如非自在二頭三手。答曰。 tự tánh cập ngã vô bất khả kiến cố 。như phi tự tại nhị đầu tam thủ 。đáp viết 。 實有諸義八種不可見。何者為八。以偈示曰。 thật hữu chư nghĩa bát chủng bất khả kiến 。hà giả vi/vì/vị bát 。dĩ kệ thị viết 。  最遠及最近  根壞心不定  tối viễn cập tối cận   căn hoại tâm bất định  細微及覆障  伏逼相似聚  tế vi cập phước chướng   phục bức tương tự tụ 世間實有物遠故不可見。 thế gian thật hữu vật viễn cố bất khả kiến 。 譬如墮彼岸此則不能知。近故不可見。如塵在眼則不能取。 thí như đọa bỉ ngạn thử tức bất năng trai 。cận cố bất khả kiến 。như trần tại nhãn tức bất năng thủ 。 根壞故不見。猶如聾盲人不能取聲色。 căn hoại cố bất kiến 。do như lung manh nhân bất năng thủ thanh sắc 。 心不定故不見。譬如心異緣不能得此境。 tâm bất định cố bất kiến 。thí như tâm dị duyên bất năng đắc thử cảnh 。 細微故不見。如煙熱塵氣散空細不知。覆障故不見。 tế vi cố bất kiến 。như yên nhiệt trần khí tán không tế bất tri 。phước chướng cố bất kiến 。 譬如壁外物隔覆不可知。伏逼故不見。 thí như bích ngoại vật cách phước bất khả tri 。phục bức cố bất kiến 。 譬如日光出星月不復顯。相似故不見。 thí như nhật quang xuất tinh nguyệt bất phục hiển 。tương tự cố bất kiến 。 如粒豆在豆聚同類難可知。如是實有物八種不可見。 như lạp đậu tại đậu tụ đồng loại nạn/nan khả tri 。như thị thật hữu vật bát chủng bất khả kiến 。 無物有四種亦復不可知。一生前不可見。 vô vật hữu tứ chủng diệc phục bất khả tri 。nhất sanh tiền bất khả kiến 。 如泥未作器。器則不可知。二壞無故不見。 như nê vị tác khí 。khí tức bất khả tri 。nhị hoại vô cố bất kiến 。 如瓶破壞已則不可復知。三互無故不見。 như bình phá hoại dĩ tức bất khả phục tri 。tam hỗ vô cố bất kiến 。 如牛中不見馬馬中不見牛。四極無故不見。 như ngưu trung bất kiến mã mã trung bất kiến ngưu 。tứ cực vô cố bất kiến 。 如非自在人二頭及三手。 như phi tự tại nhân nhị đầu cập tam thủ 。 如是十二種有無不可見。是故汝謂不可見故便言自性及我無。 như thị thập nhị chủng hữu vô bất khả kiến 。thị cố nhữ vị bất khả kiến cố tiện ngôn tự tánh cập ngã vô 。 是義不然。外曰。若謂自性及我不可見者。 thị nghĩa bất nhiên 。ngoại viết 。nhược/nhã vị tự tánh cập ngã bất khả kiến giả 。 於十二中是何不可見。答曰。一因緣故不可見。 ư thập nhị trung thị hà bất khả kiến 。đáp viết 。nhất nhân duyên cố bất khả kiến 。 何者一因緣。以偈示曰。 hà giả nhất nhân duyên 。dĩ kệ thị viết 。  性細故不見  非無緣可見  tánh tế cố bất kiến   phi vô duyên khả kiến  大等是其事  與性不似似  Đại đẳng thị kỳ sự   dữ tánh bất tự tự 性細故不見非無緣可見者。自性實有。 tánh tế cố bất kiến phi vô duyên khả kiến giả 。tự tánh thật hữu 。 微細故不見。譬如煙等於空中散細故不可見。 vi tế cố bất kiến 。thí như yên đẳng ư không trung tán tế cố bất khả kiến 。 自性亦如是。 tự tánh diệc như thị 。 不如第二頭第三手畢竟無故不可見也。外曰。若不可見。云何得知有。答曰。 bất như đệ nhị đầu đệ tam thủ tất cánh vô cố bất khả kiến dã 。ngoại viết 。nhược/nhã bất khả kiến 。vân hà đắc tri hữu 。đáp viết 。 緣事見自因自性所造。 duyên sự kiến tự nhân tự tánh sở tạo 。 事依平等比量知自性實有。外曰。何等是其事。答曰。 sự y bình đẳng tỉ lượng tri tự tánh thật hữu 。ngoại viết 。hà đẳng thị kỳ sự 。đáp viết 。 大等是其事。從自性生大。從大生我慢。從我生五唯。 Đại đẳng thị kỳ sự 。tùng tự tánh sanh Đại 。tùng Đại sanh ngã mạn 。tùng ngã sanh ngũ duy 。 從五唯生十六見。大等事有三德。 tùng ngũ duy sanh thập lục kiến 。Đại đẳng sự hữu tam đức 。 故知自性有三德也。與性不似似者。是事有二種。 cố tri tự tánh hữu tam đức dã 。dữ tánh bất tự tự giả 。thị sự hữu nhị chủng 。 一者與自性不相似。二者與自性相似。 nhất giả dữ tự tánh bất tương tự 。nhị giả dữ tự tánh tương tự 。 譬如一人生二子。一則似父。一則不似。 thí như nhất nhân sanh nhị tử 。nhất tức tự phụ 。nhất tức bất tự 。 是因為事有似本不似本。後當廣說。此論等有如此事。 thị nhân vi/vì/vị sự hữu tự bổn bất tự bổn 。hậu đương quảng thuyết 。thử luận đẳng hữu như thử sự 。 若弟子可則。於自性等為有為無亦有亦無。 nhược/nhã đệ-tử khả tức 。ư tự tánh đẳng vi/vì/vị hữu vi vô diệc hữu diệc vô 。 云何如此聖執不同故。 vân hà như thử Thánh chấp bất đồng cố 。 有諸聖人謂土聚等已有瓶等。衛世師等謂先無後有此義等。 hữu chư Thánh nhân vị độ tụ đẳng dĩ hữu bình đẳng 。vệ thế sư đẳng vị tiên vô hậu hữu thử nghĩa đẳng 。 釋迦所說土聚中瓶不有不無。由是三說。 Thích Ca sở thuyết độ tụ trung bình bất hữu bất vô 。do thị tam thuyết 。 是故我執是中間。答曰。我先破釋迦執。後破衛世師。 thị cố ngã chấp thị trung gian 。đáp viết 。ngã tiên phá Thích Ca chấp 。hậu phá vệ thế sư 。 釋迦所說非有非無。是義不然。自相違故。 Thích Ca sở thuyết phi hữu phi vô 。thị nghĩa bất nhiên 。tự tướng vi cố 。 若非有者即成無。若非無者即是有。 nhược/nhã phi hữu giả tức thành vô 。nhược/nhã phi vô giả tức thị hữu 。 是有無者一處相違。故不得立。譬如有說此人者亦死亦活。 thị hữu vô giả nhất xứ/xử tướng vi 。cố bất đắc lập 。thí như hữu thuyết thử nhân giả diệc tử diệc hoạt 。 此言相違則不成就。釋迦言亦如是。三藏曰。 thử ngôn tướng vi tức bất thành tựu 。Thích Ca ngôn diệc như thị 。Tam Tạng viết 。 此計不然。何以故。釋迦無此執故。 thử kế bất nhiên 。hà dĩ cố 。Thích Ca vô thử chấp cố 。 若釋迦說非有不執無。說非無不執有。 nhược/nhã Thích Ca thuyết phi hữu bất chấp vô 。thuyết phi vô bất chấp hữu 。 離有無執故不成破也。今破衛世師執耶執。 ly hữu vô chấp cố bất thành phá dã 。kim phá vệ thế sư chấp da chấp 。 衛世師我義中有五因。能顯因中定有果。何等有五因。 vệ thế sư ngã nghĩa trung hữu ngũ nhân 。năng hiển nhân trung định hữu quả 。hà đẳng hữu ngũ nhân 。  無不可作故  必須取因故  vô bất khả tác cố   tất tu thủ nhân cố  一切不生故  能作所作故  nhất thiết bất sanh cố   năng tác sở tác cố  隨因有果故  故說因有果  tùy nhân hữu quả cố   cố thuyết nhân hữu quả 一無不可作故者。世中若物無造作不得成。 nhất vô bất khả tác cố giả 。thế trung nhược/nhã vật vô tạo tác bất đắc thành 。 如從沙出油。若物有可作如壓麻出油。 như tùng sa xuất du 。nhược/nhã vật hữu khả tác như áp ma xuất du 。 若物此中無。從此不得出。今見大等從性生。 nhược/nhã vật thử trung vô 。tòng thử bất đắc xuất 。kim kiến Đại đẳng tùng tánh sanh 。 故知自性有大等。二必須取因故者。 cố tri tự tánh hữu Đại đẳng 。nhị tất tu thủ nhân cố giả 。 若人欲求物。必須取物因。 nhược/nhã nhân dục cầu vật 。tất tu thủ vật nhân 。 譬如有人計明日婆羅門應來我家食故我今取乳。 thí như hữu nhân kế minh nhật Bà-la-môn ưng lai ngã gia thực/tự cố ngã kim thủ nhũ 。 若乳中無蘇酪何故不取水。求物取因故。故知自性中有大。 nhược/nhã nhũ trung vô tô lạc hà cố bất thủ thủy 。cầu vật thủ nhân cố 。cố tri tự tánh trung hữu Đại 。 三一切不生故者。若因中無果者。 tam nhất thiết bất sanh cố giả 。nhược/nhã nhân trung vô quả giả 。 則一切能生一切物。草沙石等能生金銀等物。此事無故。 tức nhất thiết năng sanh nhất thiết vật 。thảo sa thạch đẳng năng sanh kim ngân đẳng vật 。thử sự vô cố 。 故知因中有果。四能作所作故者。 cố tri nhân trung hữu quả 。tứ năng tác sở tác cố giả 。 譬如陶師具足作具從土聚作瓶瓫等。 thí như đào sư cụ túc tác cụ tùng độ tụ tác bình 瓫đẳng 。 不從草木等以作瓶瓫。故知自性能作大等。故自性有大等。 bất tùng thảo mộc đẳng dĩ tác bình 瓫。cố tri tự tánh năng tác Đại đẳng 。cố tự tánh hữu Đại đẳng 。 五隨因有果故者。謂隨因種類。果種亦如是。 ngũ tùy nhân hữu quả cố giả 。vị tùy nhân chủng loại 。quả chủng diệc như thị 。 譬如麥芽者必隨於麥種。若因中無果者。 thí như mạch nha giả tất tùy ư mạch chủng 。nhược/nhã nhân trung vô quả giả 。 果必不似因。是則從麥種豆等芽應成。 quả tất bất tự nhân 。thị tắc tùng mạch chủng đậu đẳng nha ưng thành 。 以無如此故。故知因有果。衛世師等執因中無果。 dĩ vô như thử cố 。cố tri nhân hữu quả 。vệ thế sư đẳng chấp nhân trung vô quả 。 是義不然。故知因中定有果。中間問已竟。 thị nghĩa bất nhiên 。cố tri nhân trung định hữu quả 。trung gian vấn dĩ cánh 。 還續說前義。與性不似者。不似有九種。 hoàn tục thuyết tiền nghĩa 。dữ tánh bất tự giả 。bất tự hữu cửu chủng 。  有因無常多  不遍有事沒  hữu nhân vô thường đa   bất biến hữu sự một  有分依屬他  變異異自性  hữu phần y chúc tha   biến dị dị tự tánh 一有因者。大等乃至五大皆有因。 nhất hữu nhân giả 。Đại đẳng nãi chí ngũ đại giai hữu nhân 。 自性為大因。我慢大為因。五唯慢為因。根等十六物。 tự tánh vi/vì/vị Đại nhân 。ngã mạn Đại vi/vì/vị nhân 。ngũ duy mạn vi/vì/vị nhân 。căn đẳng thập lục vật 。 五唯為其因。自性不如是。無有因生故。 ngũ duy vi/vì/vị kỳ nhân 。tự tánh bất như thị 。vô hữu nhân sanh cố 。 故謂不相似。二無常者。大等從性生。 cố vị bất tương tự 。nhị vô thường giả 。Đại đẳng tùng tánh sanh 。 生故是無常。無常有二種。一暫住無常。二念念無常。 sanh cố thị vô thường 。vô thường hữu nhị chủng 。nhất tạm trụ vô thường 。nhị niệm niệm vô thường 。 暫住無常者。相違緣未來。是時則暫住。 tạm trụ vô thường giả 。tướng vi duyên vị lai 。Thị thời tức tạm trụ 。 譬如山樹等。未有火災時。是則暫停住。火災若來至。 thí như sơn thụ/thọ đẳng 。vị hữu hỏa tai thời 。thị tắc tạm đình trụ/trú 。hỏa tai nhược/nhã lai chí 。 是時五大等。則沒五唯中。五唯沒我慢。 Thị thời ngũ đại đẳng 。tức một ngũ duy trung 。ngũ duy một ngã mạn 。 我慢沒於大。大沒自性中。故大等是無常。 ngã mạn một ư Đại 。Đại một tự tánh trung 。cố Đại đẳng thị vô thường 。 自性不如是。常無有沒故。三多者。謂大等則為多人。 tự tánh bất như thị 。thường vô hữu một cố 。tam đa giả 。vị Đại đẳng tức vi/vì/vị đa nhân 。 人不同故。慢等亦如是。自性唯是一。 nhân bất đồng cố 。mạn đẳng diệc như thị 。tự tánh duy thị nhất 。 多人所共故。四不遍者。自性及我遍一切處。 đa nhân sở cọng cố 。tứ bất biến giả 。tự tánh cập ngã biến nhất thiết xứ 。 謂地空天。大等諸物則不如是。不遍一切故。 vị địa không Thiên 。Đại đẳng chư vật tức bất như thị 。bất biến nhất thiết cố 。 是故與性異。五有事者。大等諸物欲起生死時。 thị cố dữ tánh dị 。ngũ hữu sự giả 。Đại đẳng chư vật dục khởi sanh tử thời 。 依此十三具。 y thử thập tam cụ 。 能使細微身輪轉於生死申縮往還故。自性不如是。無有申縮故。六沒者。 năng sử tế vi thân luân chuyển ư sanh tử thân súc vãng hoàn cố 。tự tánh bất như thị 。vô hữu thân súc cố 。lục một giả 。 大等諸物轉末還本則不可見。是名為沒。 Đại đẳng chư vật chuyển mạt hoàn bổn tức bất khả kiến 。thị danh vi/vì/vị một 。 如五大等轉沒五唯中不復見大等。 như ngũ đại đẳng chuyển một ngũ duy trung bất phục kiến Đại đẳng 。 乃至大沒自性中。大亦不可見。自性不如是。無有轉沒故。 nãi chí Đại một tự tánh trung 。Đại diệc bất khả kiến 。tự tánh bất như thị 。vô hữu chuyển một cố 。 七有分者。大等皆有。分分分不同故。 thất hữu phần giả 。Đại đẳng giai hữu 。phần phần phần bất đồng cố 。 自性不如是。常無分分故。八依他者。謂大依自性。 tự tánh bất như thị 。thường vô phần phần cố 。bát y tha giả 。vị Đại y tự tánh 。 我慢依於大。五唯依我慢。五大等十六。 ngã mạn y ư Đại 。ngũ duy y ngã mạn 。ngũ đại đẳng thập lục 。 並依於五唯。自性不如是。不由他生故。九屬他者。 tịnh y ư ngũ duy 。tự tánh bất như thị 。bất do tha sanh cố 。cửu chúc tha giả 。 大等從本生。末不自在故。譬如父存時。 Đại đẳng tùng bản sanh 。mạt bất tự tại cố 。thí như phụ tồn thời 。 兒不得自在。自性不如是。無本為他故。由此九種因。 nhi bất đắc tự tại 。tự tánh bất như thị 。vô bổn vi/vì/vị tha cố 。do thử cửu chủng nhân 。 本末皆不同。故謂不相似。已說不相似。 bản mạt giai bất đồng 。cố vị bất tương tự 。dĩ thuyết bất tương tự 。 相似今當說。與性似者。以偈示曰。 tương tự kim đương thuyết 。dữ tánh tự giả 。dĩ kệ thị viết 。  三德不相離  塵平等無知  tam đức bất tướng ly   trần bình đẳng vô tri  能生本末似  我翻似不似  năng sanh bản mạt tự   ngã phiên tự bất tự 相似有六種。初三德者。變異有三德。變異者。 tương tự hữu lục chủng 。sơ tam đức giả 。biến dị hữu tam đức 。biến dị giả 。 所謂大我慢乃至五大等。 sở vị Đại ngã mạn nãi chí ngũ đại đẳng 。 此二十三皆有三德。一樂。二苦。三癡闇。末有三德。 thử nhị thập tam giai hữu tam đức 。nhất lạc/nhạc 。nhị khổ 。tam si ám 。mạt hữu tam đức 。 故知本有三德。末不離本故。譬如黑衣從黑縷出。 cố tri bản hữu tam đức 。mạt bất ly bổn cố 。thí như hắc y tùng hắc lũ xuất 。 末與本相似。故知變異有三德。變異由本故。 mạt dữ bổn tương tự 。cố tri biến dị hữu tam đức 。biến dị do bổn cố 。 自性有三德。謂本末相似。二不相離者。 tự tánh hữu tam đức 。vị bản mạt tương tự 。nhị bất tướng ly giả 。 變異與三德不可分離故。譬如牛與馬。其體不為一。 biến dị dữ tam đức bất khả phần ly cố 。thí như ngưu dữ mã 。kỳ thể bất vi/vì/vị nhất 。 三德與變異。其義不如是。自性有三德。 tam đức dữ biến dị 。kỳ nghĩa bất như thị 。tự tánh hữu tam đức 。 斯義亦復然。同不相離故。本末則相似。三塵者。 tư nghĩa diệc phục nhiên 。đồng bất tướng ly cố 。bản mạt tức tương tự 。tam trần giả 。 是大等變異。我所受用故。故說名為塵。 thị Đại đẳng biến dị 。ngã sở thọ dụng cố 。cố thuyết danh vi trần 。 自性亦如是。我所受用故。四平等者。是大等變異。 tự tánh diệc như thị 。ngã sở thọ dụng cố 。tứ bình đẳng giả 。thị Đại đẳng biến dị 。 一切我共用。如一婢使有眾多主。同共驅役故。 nhất thiết ngã cọng dụng 。như nhất Tì sử hữu chúng đa chủ 。đồng cộng khu dịch cố 。 自性亦如是。一切我同用。是故說相似。 tự tánh diệc như thị 。nhất thiết ngã đồng dụng 。thị cố thuyết tương tự 。 五無知者。是大等變異。不能識分別。樂苦及闇癡。 ngũ vô tri giả 。thị Đại đẳng biến dị 。bất năng thức phân biệt 。lạc/nhạc khổ cập ám si 。 知我獨得故。離我諸法無有知。自性亦如是。 tri ngã độc đắc cố 。ly ngã chư Pháp vô hữu tri 。tự tánh diệc như thị 。 本末同無知。其義則相似。亦能生本末。 bản mạt đồng vô tri 。kỳ nghĩa tức tương tự 。diệc năng sanh bản mạt 。 似者大能生我慢。我慢生五唯。乃至五大等。 tự giả Đại năng sanh ngã mạn 。ngã mạn sanh ngũ duy 。nãi chí ngũ đại đẳng 。 自性能生大。故本末皆相似。我翻似不似者。 tự tánh năng sanh Đại 。cố bản mạt giai tương tự 。ngã phiên tự bất tự giả 。 變異與自性。有六種相似。我無此相似。 biến dị dữ tự tánh 。hữu lục chủng tương tự 。ngã vô thử tương tự 。 是故翻於似。又翻不似者。變異與自性。九種不相似。 thị cố phiên ư tự 。hựu phiên bất tự giả 。biến dị dữ tự tánh 。cửu chủng bất tương tự 。 我翻於八種。故名翻不似。我有多義故。 ngã phiên ư bát chủng 。cố danh phiên bất tự 。ngã hữu đa nghĩa cố 。 與自性不相似。外曰。變異與自性。已說有三德。 dữ tự tánh bất tương tự 。ngoại viết 。biến dị dữ tự tánh 。dĩ thuyết hữu tam đức 。 是三德者。何等為相。以偈答曰。 thị tam đức giả 。hà đẳng vi/vì/vị tướng 。dĩ kệ đáp viết 。  喜憂闇為體  照造縛為事  hỉ ưu ám vi/vì/vị thể   chiếu tạo phược vi/vì/vị sự  更互伏依生  雙起三德法  cánh hỗ phục y sanh   song khởi tam đức Pháp 喜憂闇為體者。是三德者一。薩埵。 hỉ ưu ám vi/vì/vị thể giả 。thị tam đức giả nhất 。Tát-đỏa 。 二羅闍。三多磨。喜為薩埵體。羅闍憂為體。 nhị La xà/đồ 。tam đa ma 。hỉ vi/vì/vị Tát-đỏa thể 。La xà/đồ ưu vi/vì/vị thể 。 闇癡多磨體。是現三體相。照造縛為事者。 ám si đa ma thể 。thị hiện tam thể tướng 。chiếu tạo phược vi/vì/vị sự giả 。 是三德何所作。初能作光照。次則作生起。 thị tam đức hà sở tác 。sơ năng tác quang chiếu 。thứ tức tác sanh khởi 。 後能作繫縛。是三德家事。 hậu năng tác hệ phược 。thị tam đức gia sự 。 更互伏依生雙起三德法者。何等三德法。其法有五種。 cánh hỗ phục y sanh song khởi tam đức Pháp giả 。hà đẳng tam đức Pháp 。kỳ pháp hữu ngũ chủng 。 一更互相伏者。若喜樂增多。能伏憂癡闇譬如盛日光。 nhất cánh hỗ tương phục giả 。nhược/nhã thiện lạc tăng đa 。năng phục ưu si ám thí như thịnh nhật quang 。 能伏月星等。若憂惱增多。能伏喜樂癡。 năng phục nguyệt tinh đẳng 。nhược/nhã ưu não tăng đa 。năng phục thiện lạc si 。 亦如明日光。能伏星與月。若闇癡增多。能伏憂喜樂。 diệc như minh nhật quang 。năng phục tinh dữ nguyệt 。nhược/nhã ám si tăng đa 。năng phục ưu thiện lạc 。 亦如日盛光。星月明不現。 diệc như nhật thịnh quang 。tinh nguyệt minh bất hiện 。 二更互相依者是三德相似。能作一切事。 nhị cánh hỗ tương y giả thị tam đức tương tự 。năng tác nhất thiết sự 。 如三杖互能相依能持澡灌等。三更互相生者。有時喜生憂癡。 như tam trượng hỗ năng tướng y năng trì táo quán đẳng 。tam cánh hỗ tương sanh giả 。Hữu Thời hỉ sanh ưu si 。 有時憂惱能生喜癡。有時癡能生憂喜。 Hữu Thời ưu não năng sanh hỉ si 。Hữu Thời si năng sanh ưu hỉ 。 譬如三人更互相怙同造一事。如是三德在大等。 thí như tam nhân cánh hỗ tương hỗ đồng tạo nhất sự 。như thị tam đức tại Đại đẳng 。 中更互相怙共造死生。四更互相雙者。 trung cánh hỗ tương hỗ cọng tạo tử sanh 。tứ cánh hỗ tương song giả 。 是喜有時與憂雙。有時與闍雙。是憂有時與喜雙。 thị hỉ Hữu Thời dữ ưu song 。Hữu Thời dữ xà/đồ song 。thị ưu Hữu Thời dữ hỉ song 。 有時與闇雙。癡亦如是。有時與喜雙。 Hữu Thời dữ ám song 。si diệc như thị 。Hữu Thời dữ hỉ song 。 有時與憂雙。如婆娑仙人說偈。 Hữu Thời dữ ưu song 。như Bà sa Tiên nhân thuyết kệ 。  喜樂為憂雙  憂惱與喜雙  thiện lạc vi/vì/vị ưu song   ưu não dữ hỉ song  有時喜憂惱  與闇癡為雙  Hữu Thời hỉ ưu não   dữ ám si vi/vì/vị song 五更互起者。是三德更互作他事。 ngũ cánh hỗ khởi giả 。thị tam đức cánh hỗ tác tha sự 。 譬如王家女相貌甚可愛。是名為喜德。是喜轉成色。 thí như vương gia nữ tướng mạo thậm khả ái 。thị danh vi/vì/vị hỉ đức 。thị hỉ chuyển thành sắc 。 為夫及生屬。而作於喜樂。是名作自事。 vi/vì/vị phu cập sanh chúc 。nhi tác ư thiện lạc 。thị danh tác tự sự 。 能令同類女。一切生憂惱。是名作他事。亦能生他癡。 năng lệnh đồng loại nữ 。nhất thiết sanh ưu não 。thị danh tác tha sự 。diệc năng sanh tha si 。 猶如婢使等。恒憂其驅役。無計得解脫。 do như Tì sử đẳng 。hằng ưu kỳ khu dịch 。vô kế đắc giải thoát 。 其心轉癡闇。是名生他事是名為喜德。 kỳ tâm chuyển si ám 。thị danh sanh tha sự thị danh vi/vì/vị hỉ đức 。 能作自他事。憂生自他事者。譬如劫賊縛王家女。 năng tác tự tha sự 。ưu sanh tự tha sự giả 。thí như kiếp tặc phược vương gia nữ 。 時有王種乘馬執杖來相救拔憂轉作王種。 thời hữu Vương chủng thừa mã chấp trượng lai tướng cứu bạt ưu chuyển tác Vương chủng 。 王是可畏境。生女歡喜。我當得解脫。是名生他事。 Vương thị khả úy cảnh 。sanh nữ hoan hỉ 。ngã đương đắc giải thoát 。thị danh sanh tha sự 。 殺害劫賊故。能生賊憂惱。是名生自事。 sát hại kiếp tặc cố 。năng sanh tặc ưu não 。thị danh sanh tự sự 。 餘賊見王故。如杌不能動。是名生他癡。 dư tặc kiến Vương cố 。như ngột bất năng động 。thị danh sanh tha si 。 是名憂生自他事。闇生自他事者。 thị danh ưu sanh tự tha sự 。ám sanh tự tha sự giả 。 如大厚黑雲能起電等。闇癡轉作雲。一切農夫有種食者。 như Đại hậu hắc vân năng khởi điện đẳng 。ám si chuyển tác vân 。nhất thiết nông phu hữu chủng thực/tự giả 。 皆生歡喜。是名生他事。又能生闇癡。 giai sanh hoan hỉ 。thị danh sanh tha sự 。hựu năng sanh ám si 。 譬如貞女與夫相離見此雲電。憂夫不得還。能生女癡故。 thí như trinh nữ dữ phu tướng ly kiến thử vân điện 。ưu phu bất đắc hoàn 。năng sanh nữ si cố 。 是名生自事。亦能生憂惱。 thị danh sanh tự sự 。diệc năng sanh ưu não 。 譬如估客在於道中。寒濕不能載。其心則憂惱。是名生他事。 thí như cổ khách tại ư đạo trung 。hàn thấp bất năng tái 。kỳ tâm tức ưu não 。thị danh sanh tha sự 。 如此五種者。是三德家法。復有三德相。 như thử ngũ chủng giả 。thị tam đức gia pháp 。phục hưũ tam đức tướng 。  喜者輕光相  憂者持動相  hỉ giả khinh quang tướng   ưu giả trì động tướng  闇者重覆相  相違合如燈  ám giả trọng phước tướng   tướng vi hợp như đăng 喜為輕光相者。輕微光照名之為喜。 hỉ vi/vì/vị khinh quang tướng giả 。khinh vi quang chiếu danh chi vi/vì/vị hỉ 。 若喜增長一切諸根輕無羸弱能執諸塵。 nhược/nhã hỉ tăng trưởng nhất thiết chư căn khinh vô luy nhược năng chấp chư trần 。 是時應知喜樂增長。憂為持動相者。持者心高不計他。 Thị thời ứng tri thiện lạc tăng trưởng 。ưu vi/vì/vị trì động tướng giả 。trì giả tâm cao bất kế tha 。 如醉象欲鬪。敵象來相拄。若憂增長者。 như túy tượng dục đấu 。địch tượng lai tướng trụ 。nhược/nhã ưu tăng Trưởng-giả 。 是人恒欲鬪。其心恒躁動。不能安一處。 thị nhân hằng dục đấu 。kỳ tâm hằng táo động 。bất năng an nhất xứ/xử 。 是時應知憂德增長。闇為重覆相者闇德若增長。 Thị thời ứng tri ưu đức tăng trưởng 。ám vi/vì/vị trọng phước tướng giả ám đức nhược/nhã tăng trưởng 。 一切身併重。諸根被覆故。不能執諸塵。 nhất thiết thân 併trọng 。chư căn bị phước cố 。bất năng chấp chư trần 。 是時應知闇德增長。外曰。若三德互相違。 Thị thời ứng tri ám đức tăng trưởng 。ngoại viết 。nhược/nhã tam đức hỗ tương vi 。 猶如怨家者。云何共作事。答曰。實如此三德互相違。 do như oan gia giả 。vân hà cọng tác sự 。đáp viết 。thật như thử tam đức hỗ tương vi 。 為屬一我不自在故。得共一事。 vi/vì/vị chúc nhất ngã bất tự tại cố 。đắc cọng nhất sự 。 譬如相違合為燈。三物合為燈。是火違油炷。油亦違火炷。 thí như tướng vi hợp vi/vì/vị đăng 。tam vật hợp vi/vì/vị đăng 。thị hỏa vi du chú 。du diệc vi hỏa chú 。 如是相違法。能為人作事。三德亦如是。 như thị tướng vi Pháp 。năng vi/vì/vị nhân tác sự 。tam đức diệc như thị 。 其性雖相違。能為我作事。外曰。上說亦相似我。 kỳ tánh tuy tướng vi 。năng vi/vì/vị ngã tác sự 。ngoại viết 。thượng thuyết diệc tương tự ngã 。 已得一種。餘五我未得。已成就三德。 dĩ đắc nhất chủng 。dư ngũ ngã vị đắc 。dĩ thành tựu tam đức 。 餘五亦應然。以偈答曰。 dư ngũ diệc ưng nhiên 。dĩ kệ đáp viết 。  不相離等成  由德翻無故  bất tướng ly đẳng thành   do đức phiên vô cố  末德隨本德  非變異成得  mạt đức tùy bản đức   phi biến dị thành đắc 不相離等成者。不相離等五。義如前說。 bất tướng ly đẳng thành giả 。bất tướng ly đẳng ngũ 。nghĩa như tiền thuyết 。 變異中已成。由是未成故。自性中得成。 biến dị trung dĩ thành 。do thị vị thành cố 。tự tánh trung đắc thành 。 由德翻無故者。是不相離等五義變異中成故。 do đức phiên vô cố giả 。thị bất tướng ly đẳng ngũ nghĩa biến dị trung thành cố 。 故知自性中必有。云何如此。由三德故。 cố tri tự tánh trung tất hữu 。vân hà như thử 。do tam đức cố 。 若三德不獨住。知更互不相離。若不相離者。當知即為塵。 nhược/nhã tam đức bất độc trụ/trú 。tri cánh hỗ bất tướng ly 。nhược/nhã bất tướng ly giả 。đương tri tức vi/vì/vị trần 。 既名為塵者。當知即平等。若平等所受者。 ký danh vi trần giả 。đương tri tức bình đẳng 。nhược/nhã bình đẳng sở thọ giả 。 是故知無知。若塵若平等。若無知。是故知能生。 thị cố tri vô tri 。nhược/nhã trần nhược/nhã bình đẳng 。nhược/nhã vô tri 。thị cố tri năng sanh 。 若知。變異中有此六義者。 nhược/nhã tri 。biến dị trung hữu thử lục nghĩa giả 。 則知自性中亦有此六義。云何知如此。若翻則無故。 tức tri tự tánh trung diệc hữu thử lục nghĩa 。vân hà tri như thử 。nhược/nhã phiên tức vô cố 。 若除本自性。末則無六義。譬如除去縷。則無有別衣。 nhược/nhã trừ bổn tự tánh 。mạt tức vô lục nghĩa 。thí như trừ khứ lũ 。tức vô hữu biệt y 。 即衣即有縷。縷衣不相離。末必由於本。 tức y tức hữu lũ 。lũ y bất tướng ly 。mạt tất do ư bổn 。 本末不相離。末德隨本德。非變異得成者。 bản mạt bất tướng ly 。mạt đức tùy bản đức 。phi biến dị đắc thành giả 。 是世間中一切末德必隨本德。猶如赤縷所作衣。 thị thế gian trung nhất thiết mạt đức tất tùy bản đức 。do như xích lũ sở tác y 。 衣必隨縷赤。變異等亦如是。由三德故五義得成。 y tất tùy lũ xích 。biến dị đẳng diệc như thị 。do tam đức cố ngũ nghĩa đắc thành 。 由末六義故非變異中知有六義。外曰。 do mạt lục nghĩa cố phi biến dị trung tri hữu lục nghĩa 。ngoại viết 。 世間中若物不可現。是物則為無譬如第二頭。 thế gian trung nhược/nhã vật bất khả hiện 。thị vật tức vi/vì/vị vô thí như đệ nhị đầu 。 如是自性不可現。云何知其有。答曰。 như thị tự tánh bất khả hiện 。vân hà tri kỳ hữu 。đáp viết 。 雪山稱兩者。其量不可知。不可言無量。自性亦如是。 tuyết sơn xưng lượng (lưỡng) giả 。kỳ lượng bất khả tri 。bất khả ngôn vô lượng 。tự tánh diệc như thị 。 何因得知有。 hà nhân đắc tri hữu 。  別類有量故  同性能生故  biệt loại hữu lượng cố   đồng tánh năng sanh cố  因果差別故  遍相無別故  nhân quả sái biệt cố   biến tướng vô biệt cố 自性實有。云何得知。別類有量故。 tự tánh thật hữu 。vân hà đắc tri 。biệt loại hữu lượng cố 。 是世間中若物有作者。此物有量數。 thị thế gian trung nhược/nhã vật hữu tác giả 。thử vật hữu lượng số 。 譬如陶師從有量土聚作器有數量。此器若無本。 thí như đào sư tùng hữu lượng độ tụ tác khí hữu số lượng 。thử khí nhược/nhã vô bổn 。 器應無數量。亦應無器生。見器有數量。是故知有本。 khí ưng vô số lượng 。diệc ưng vô khí sanh 。kiến khí hữu số lượng 。thị cố tri hữu bổn 。 縷成衣等譬。其義亦如是。 lũ thành y đẳng thí 。kỳ nghĩa diệc như thị 。 此法中大等變異亦有數量。何者為數量。大有一我慢。 thử pháp trung Đại đẳng biến dị diệc hữu số lượng 。hà giả vi/vì/vị số lượng 。Đại hữu nhất ngã mạn 。 一五唯五根。十一大有五。是變異者。我見有有量。 nhất ngũ duy ngũ căn 。thập nhất Đại hữu ngũ 。thị biến dị giả 。ngã kiến hữu hữu lượng 。 因平等似量。決知有自性。若自性無者。 nhân bình đẳng tự lượng 。quyết tri hữu tự tánh 。nhược/nhã tự tánh vô giả 。 此變異無數量亦復應是無。同性故者。譬如破檀木。 thử biến dị vô số lượng diệc phục ưng thị vô 。đồng tánh cố giả 。thí như phá đàn mộc 。 其片雖復多。檀性終是一。變異亦如是。 kỳ phiến tuy phục đa 。đàn tánh chung thị nhất 。biến dị diệc như thị 。 大等雖不同。三德性是一。以此一性故。 Đại đẳng tuy bất đồng 。tam đức tánh thị nhất 。dĩ thử nhất tánh cố 。 知其皆有本。故知有自性。能生故者。 tri kỳ giai hữu bổn 。cố tri hữu tự tánh 。năng sanh cố giả 。 若是處有能是處則可生。 nhược/nhã thị xứ hữu năng thị xứ tức khả sanh 。 譬如陶師有瓦器能能生瓦器不能生衣等。是器生者依能故得成。 thí như đào sư hữu ngõa khí năng năng sanh ngõa khí bất năng sanh y đẳng 。thị khí sanh giả y năng cố đắc thành 。 此能必有依。謂依於陶師。變異亦如是。變異者。 thử năng tất hữu y 。vị y ư đào sư 。biến dị diệc như thị 。biến dị giả 。 有生是生因能成。是能有依處。自性是其依。 hữu sanh thị sanh nhân năng thành 。thị năng hữu y xứ 。tự tánh thị kỳ y 。 因此能生故。則知有自性。因果差別故者。 nhân thử năng sanh cố 。tức tri hữu tự tánh 。nhân quả sái biệt cố giả 。 世間因果差別亦可見。譬如土聚為因瓶等為果。 thế gian nhân quả sái biệt diệc khả kiến 。thí như độ tụ vi/vì/vị nhân bình đẳng vi/vì/vị quả 。 是器能盛水油等。土聚則不能。是因果差別。 thị khí năng thịnh thủy du đẳng 。độ tụ tức bất năng 。thị nhân quả sái biệt 。 縷衣亦如是。如是大等變異定是果。 lũ y diệc như thị 。như thị Đại đẳng biến dị định thị quả 。 見此果知有別因不相似。是故有自性。 kiến thử quả tri hữu biệt nhân bất tương tự 。thị cố hữu tự tánh 。 遍相無別故者。復有別因為知自性是實有。遍相者。 biến tướng vô biệt cố giả 。phục hưũ biệt nhân vi/vì/vị tri tự tánh thị thật hữu 。biến tướng giả 。 三種世間。謂地空天。實時一切世間無差別。 tam chủng thế gian 。vị địa không Thiên 。thật thời nhất thiết thế gian vô sái biệt 。 五大十一根沒五唯中無差別。 ngũ đại thập nhất căn một ngũ duy trung vô sái biệt 。 乃至大沒自性中亦無差別。是變異是自性不可說。 nãi chí Đại một tự tánh trung diệc vô sái biệt 。thị biến dị thị tự tánh bất khả thuyết 。 實時變異無故。自性亦應無。自性若無。生死亦無。 thật thời biến dị vô cố 。tự tánh diệc ưng vô 。tự tánh nhược/nhã vô 。sanh tử diệc vô 。 是義不然。是自性實。後更能生三種世間故。 thị nghĩa bất nhiên 。thị tự tánh thật 。hậu cánh năng sanh tam chủng thế gian cố 。 故知自性有。為五因故立有自性。外曰。 cố tri tự tánh hữu 。vi/vì/vị ngũ nhân cố lập hữu tự tánh 。ngoại viết 。 若自性有者。不能生變異。以無伴故。 nhược/nhã tự tánh hữu giả 。bất năng sanh biến dị 。dĩ vô bạn cố 。 譬如一人不能生子一縷不生衣。自性亦如是。以偈答曰。 thí như nhất nhân bất năng sanh tử nhất lũ bất sanh y 。tự tánh diệc như thị 。dĩ kệ đáp viết 。  性變異生因  三德合生變  tánh biến dị sanh nhân   tam đức hợp sanh biến  轉故猶如水  各各德異故  chuyển cố do như thủy   các các đức dị cố 性變異生因者。 tánh biến dị sanh nhân giả 。 此義中自性有三德故能生變異。自性無此德。汝言則為實。 thử nghĩa trung tự tánh hữu tam đức cố năng sanh biến dị 。tự tánh vô thử đức 。nhữ ngôn tức vi/vì/vị thật 。 若有三德不相應故不能生異。是事不然。 nhược hữu tam đức bất tướng ứng cố bất năng sanh dị 。thị sự bất nhiên 。 三德合生變故。譬如有多縷。和合能生衣。三德亦如是。 tam đức hợp sanh biến cố 。thí như hữu đa lũ 。hòa hợp năng sanh y 。tam đức diệc như thị 。 更互相依故。所以能生異。外曰。世間生有兩。 cánh hỗ tương y cố 。sở dĩ năng sanh dị 。ngoại viết 。thế gian sanh hữu lượng (lưỡng) 。 一者轉變生。如乳等生酪等。二非轉變生。 nhất giả chuyển biến sanh 。như nhũ đẳng sanh lạc đẳng 。nhị phi chuyển biến sanh 。 如父母生子。自性生變異。為屬何因生。答曰。 như phụ mẫu sanh tử 。tự tánh sanh biến dị 。vi/vì/vị chúc hà nhân sanh 。đáp viết 。 轉故如乳酪自性轉變作變異。 chuyển cố như nhũ lạc tự tánh chuyển biến tác biến dị 。 故是變異即是自性。是故別類生。此中不論受。外曰。 cố thị biến dị tức thị tự tánh 。thị cố biệt loại sanh 。thử trung bất luận thọ/thụ 。ngoại viết 。 若一因不能生多種果。此義中自性若是一。 nhược/nhã nhất nhân bất năng sanh đa chủng quả 。thử nghĩa trung tự tánh nhược/nhã thị nhất 。 云何得生三種世間。生天則歡樂。生人則憂苦。 vân hà đắc sanh tam chủng thế gian 。sanh thiên tức hoan lạc 。sanh nhân tức ưu khổ 。 生獸等則闇癡。若從一因生。云何得三品。 sanh thú đẳng tức ám si 。nhược/nhã tùng nhất nhân sanh 。vân hà đắc tam phẩm 。 答曰。猶如水。各各得異故。 đáp viết 。do như thủy 。các các đắc dị cố 。  天水初一味  至地則變異  Thiên thủy sơ nhất vị   chí địa tức biến dị  轉為種種味  各各器異故  chuyển vi/vì/vị chủng chủng vị   các các khí dị cố 若在金器其味最甜。 nhược/nhã tại kim khí kỳ vị tối điềm 。 若至地上隨地氣味種種不同。三種世間亦如是。 nhược/nhã chí địa thượng tùy địa khí vị chủng chủng bất đồng 。tam chủng thế gian diệc như thị 。 從一自性生三德不同故。天上薩埵多。是故諸天恒受歡樂。 tùng nhất tự tánh sanh tam đức bất đồng cố 。Thiên thượng Tát-đỏa đa 。thị cố chư Thiên hằng thọ/thụ hoan lạc 。 人中羅闍多。故人多受苦。 nhân trung La xà/đồ đa 。cố nhân đa thọ khổ 。 獸道多摩多故獸等恒癡闇。是等諸道中三德。恒相應。 thú đạo đa ma đa cố thú đẳng hằng si ám 。thị đẳng chư đạo trung tam đức 。hằng tướng ứng 。 以有偏多故。故如此差別。如是一自性能生三世間。 dĩ hữu Thiên đa cố 。cố như thử sái biệt 。như thị nhất tự tánh năng sanh tam thế gian 。 三德不同故。是故有勝劣。自性已究竟。 tam đức bất đồng cố 。thị cố hữu thắng liệt 。tự tánh dĩ cứu cánh 。 今當次說我。我者微細如自性。云何知有我。 kim đương thứ thuyết ngã 。ngã giả vi tế như tự tánh 。vân hà tri hữu ngã 。 為顯我有故。而說如是偈。 vi/vì/vị hiển ngã hữu cố 。nhi thuyết như thị kệ 。  聚集為他故  異三德依故  tụ tập vi/vì/vị tha cố   dị tam đức y cố  食者獨離故  五因立我有  thực/tự giả độc ly cố   ngũ nhân lập ngã hữu 一聚集為他故者。 nhất tụ tập vi/vì/vị tha cố giả 。 如自性變異知者故得解脫。初偈說如此。 như tự tánh biến dị tri giả cố đắc giải thoát 。sơ kệ thuyết như thử 。 又說五因成立自性及變異竟。我人最微細。應當次成立。人我是實有。 hựu thuyết ngũ nhân thành lập tự tánh cập biến dị cánh 。ngã nhân tối vi tế 。ứng đương thứ thành lập 。nhân ngã thị thật hữu 。 聚集為他故。我見世間一切聚集並是為他。 tụ tập vi/vì/vị tha cố 。ngã kiến thế gian nhất thiết tụ tập tịnh thị vi/vì/vị tha 。 譬如床席等。聚集非為自用。必皆為人設。 thí như sàng tịch đẳng 。tụ tập phi vi/vì/vị tự dụng 。tất giai vi/vì/vị nhân thiết 。 有他能受用。為此故聚集。屋等亦如是。 hữu tha năng thọ dụng 。vi/vì/vị thử cố tụ tập 。ốc đẳng diệc như thị 。 大等亦如是。五大聚名身。是身非自為。決定知為他。 Đại đẳng diệc như thị 。ngũ đại tụ danh thân 。thị thân phi tự vi/vì/vị 。quyết định tri vi/vì/vị tha 。 他者即是我。故知我實有。二異三德故者。 tha giả tức thị ngã 。cố tri ngã thật hữu 。nhị dị tam đức cố giả 。 自性及變異。六種相似義。上來已說偈。 tự tánh cập biến dị 。lục chủng tương tự nghĩa 。thượng lai dĩ thuyết kệ 。 三德不相離。塵平等無知。能生本末似。我翻似不似。 tam đức bất tướng ly 。trần bình đẳng vô tri 。năng sanh bản mạt tự 。ngã phiên tự bất tự 。 因此六異故。是故說我有。三依故者。 nhân thử lục dị cố 。thị cố thuyết ngã hữu 。tam y cố giả 。 若人依此身。身則有作用。若無人依者身。則不能作。 nhược/nhã nhân y thử thân 。thân tức hữu tác dụng 。nhược/nhã vô nhân y giả thân 。tức bất năng tác 。 如六十科論中說。自性者人所依故能生變異。 như lục thập khoa luận trung thuyết 。tự tánh giả nhân sở y cố năng sanh biến dị 。 是故知有我。四食者。如世間中見六味飲食。 thị cố tri hữu ngã 。tứ thực giả 。như thế gian trung kiến lục vị ẩm thực 。 知有別能食。如是見大等。 tri hữu biệt năng thực/tự 。như thị kiến Đại đẳng 。 所食必知應有別能食者。是故知有我。五獨離故者。若唯有身。 sở thực/tự tất tri ưng hữu biệt năng thực/tự giả 。thị cố tri hữu ngã 。ngũ độc ly cố giả 。nhược/nhã duy hữu thân 。 聖人所說解脫方便即無所用。 Thánh nhân sở thuyết giải thoát phương tiện tức vô sở dụng 。 如昔有仙人往婆羅門眾所說。如是言。 như tích hữu Tiên nhân vãng Bà-la-môn chúng sở thuyết 。như thị ngôn 。  一切富皮陀  一切飲須摩  nhất thiết phú bì đà   nhất thiết ẩm tu ma  一切見兒面  願後成比丘  nhất thiết kiến nhi diện   nguyện hậu thành Tỳ-kheo 若唯有身。何用是義。故知離身別自有我。 nhược/nhã duy hữu thân 。hà dụng thị nghĩa 。cố tri ly thân biệt tự hữu ngã 。 若無別我唯有身者。則父母師尊死後遺身。 nhược/nhã vô biệt ngã duy hữu thân giả 。tức phụ mẫu sư tôn tử hậu di thân 。 若燒沒等。如是供養則應得罪。應無福德。 nhược/nhã thiêu một đẳng 。như thị cúng dường tức ưng đắc tội 。ưng vô phước đức 。 以是義故知有別我。復有聖言。 dĩ thị nghĩa cố tri hữu biệt ngã 。phục hưũ Thánh ngôn 。  筋骨為繩柱  血肉為泥塗  cân cốt vi/vì/vị thằng trụ   huyết nhục vi/vì/vị nê đồ  不淨無常苦  富我離此合  bất tịnh vô thường khổ   phú ngã ly thử hợp  汝捨法非法  虛實亦應捨  nhữ xả pháp phi pháp   hư thật diệc ưng xả  捨有亦應捨  清淨獨自存  xả hữu diệc ưng xả   thanh tịnh độc tự tồn 若無我者。獨存義不存。因此聖言故。 nhược/nhã vô ngã giả 。độc tồn nghĩa bất tồn 。nhân thử Thánh ngôn cố 。 故知定有我。依此五種因。有我義成立。外曰。 cố tri định hữu ngã 。y thử ngũ chủng nhân 。hữu ngã nghĩa thành lập 。ngoại viết 。 我者何相多身共一我。身身各一我。 ngã giả hà tướng đa thân cọng nhất ngã 。thân thân các nhất ngã 。 若言云何如此疑諸師執相遍故。有說一我者。遍滿一切身。 nhược/nhã ngôn vân hà như thử nghi chư sư chấp tướng biến cố 。hữu thuyết nhất ngã giả 。biến mãn nhất thiết thân 。 如貫珠繩。珠多繩一。 như quán châu thằng 。châu đa thằng nhất 。 亦如毘細天一萬六千妃一時同欲樂。一我亦如是。能遍一切身。 diệc như Tì tế Thiên nhất vạn lục thiên phi nhất thời đồng dục lạc/nhạc 。nhất ngã diệc như thị 。năng biến nhất thiết thân 。 復有餘師說。身身各有我。是故我生疑。答曰。 phục hữu dư sư thuyết 。thân thân các hữu ngã 。thị cố ngã sanh nghi 。đáp viết 。 我多隨身各有我。云何知如是。以偈釋曰。 ngã đa tùy thân các hữu ngã 。vân hà tri như thị 。dĩ kệ thích viết 。  生死根別故  作事不共故  sanh tử căn biệt cố   tác sự bất cộng cố  三德別異故  各我義成立  tam đức biệt dị cố   các ngã nghĩa thành lập 生死根別故者。若我是一。 sanh tử căn biệt cố giả 。nhược/nhã ngã thị nhất 。 一人生時則一切皆生。處處女人悉俱有胎。亦應有正生。 nhất nhân sanh thời tức nhất thiết giai sanh 。xứ xứ nữ nhân tất câu hữu thai 。diệc ưng hữu chánh sanh 。 亦應有童男。亦應有童女。如是各各異。 diệc ưng hữu đồng nam 。diệc ưng hữu đồng nữ 。như thị các các dị 。 不俱共一時。是故知我多。復次我一者。若一人死時。 bất câu cọng nhất thời 。thị cố tri ngã đa 。phục thứ ngã nhất giả 。nhược/nhã nhất nhân tử thời 。 一切人皆死。以無是義故。故知我不一。 nhất thiết nhân giai tử 。dĩ vô thị nghĩa cố 。cố tri ngã bất nhất 。 復次諸根異故。若人一者。一人聾時一切悉應聾。 phục thứ chư căn dị cố 。nhược/nhã nhân nhất giả 。nhất nhân lung thời nhất thiết tất ưng lung 。 盲及喑啞諸疾病等並皆一時。無如是義故。 manh cập âm ách chư tật bệnh đẳng tịnh giai nhất thời 。vô như thị nghĩa cố 。 是故知我多。復次三德別異故。若人一者。 thị cố tri ngã đa 。phục thứ tam đức biệt dị cố 。nhược/nhã nhân nhất giả 。 三德應無異。如一婆羅門生於三子。一聰明歡樂。 tam đức ưng vô dị 。như nhất Bà-la-môn sanh ư tam tử 。nhất thông minh hoan lạc 。 二可畏困苦。三闇黑愚癡。若人一者。 nhị khả úy khốn khổ 。tam ám hắc ngu si 。nhược/nhã nhân nhất giả 。 一人喜樂一切同喜樂。苦癡亦如是。 nhất nhân thiện lạc nhất thiết đồng thiện lạc 。khổ si diệc như thị 。 汝說貫珠及毘細譬。故我一者。是義不然。 nhữ thuyết quán châu cập Tì tế thí 。cố ngã nhất giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 是故因五義則知我有多。外曰。我此中有疑。是我者。 thị cố nhân ngũ nghĩa tức tri ngã hữu đa 。ngoại viết 。ngã thử trung hữu nghi 。thị ngã giả 。 為作者非作者。若言云何有此疑。世流布語故。 vi/vì/vị tác giả phi tác giả 。nhược/nhã ngôn vân hà hữu thử nghi 。thế lưu bố ngữ cố 。 世間說人去人來人作。僧佉說人非作者。 thế gian thuyết nhân khứ nhân lai nhân tác 。tăng khư thuyết nhân phi tác giả 。 衛世師說人是作者。是故我疑。答曰。 vệ thế sư thuyết nhân thị tác giả 。thị cố ngã nghi 。đáp viết 。 人非作者云何得知。以偈釋曰。 nhân phi tác giả vân hà đắc tri 。dĩ kệ thích viết 。  翻性變異故  我證義成立  phiên tánh biến dị cố   ngã chứng nghĩa thành lập  獨存及中直  見者非作者  độc tồn cập trung trực   kiến giả phi tác giả 翻性變異故者。 phiên tánh biến dị cố giả 。 前兩偈中說我者異自性亦殊於變異。翻異二相故。與兩不同故。 tiền lượng (lưỡng) kệ trung thuyết ngã giả dị tự tánh diệc thù ư biến dị 。phiên dị nhị tướng cố 。dữ lượng (lưỡng) bất đồng cố 。 三德是能作。異此三德故是故非作者。外曰。 tam đức thị năng tác 。dị thử tam đức cố thị cố phi tác giả 。ngoại viết 。 若非作者用此何為。答曰。為立證義故。我證義成立。 nhược/nhã phi tác giả dụng thử hà vi/vì/vị 。đáp viết 。vi/vì/vị lập chứng nghĩa cố 。ngã chứng nghĩa thành lập 。 我是知者故。餘法不如是。獨存者。 ngã thị tri giả cố 。dư Pháp bất như thị 。độc tồn giả 。 若異性及變異清淨故獨存。中直者。與三德異故。 nhược/nhã dị tánh cập biến dị thanh tịnh cố độc tồn 。trung trực giả 。dữ tam đức dị cố 。 三德申縮不同故。是故為中直。 tam đức thân súc bất đồng cố 。thị cố vi/vì/vị trung trực 。 譬如一道人獨住於一所。不隨他去來。唯見他來去。 thí như nhất đạo nhân độc trụ/trú ư nhất sở 。bất tùy tha khứ lai 。duy kiến tha lai khứ 。 如是三德者。能申縮生死。唯有一我人。能見如是事。 như thị tam đức giả 。năng thân súc sanh tử 。duy hữu nhất ngã nhân 。năng kiến như thị sự 。 是故為中直。異性變異故。 thị cố vi/vì/vị trung trực 。dị tánh biến dị cố 。 是故我有知故名為見者。以是事故。故說見者非作者。 thị cố ngã hữu tri cố danh vi kiến giả 。dĩ thị sự cố 。cố thuyết kiến giả phi tác giả 。 故三德能作是義成立。人我是實有是多非作者。 cố tam đức năng tác thị nghĩa thành lập 。nhân ngã thị thật hữu thị đa phi tác giả 。 此義亦成立。外曰。若人非作者。決意是誰作。 thử nghĩa diệc thành lập 。ngoại viết 。nhược/nhã nhân phi tác giả 。quyết ý thị thùy tác 。 我今當修法。離惡成就願。此決意是誰作。 ngã kim đương tu pháp 。ly ác thành tựu nguyện 。thử quyết ý thị thùy tác 。 若三德作此決意。是智有知。前說三德無知故。 nhược/nhã tam đức tác thử quyết ý 。thị trí hữu tri 。tiền thuyết tam đức vô tri cố 。 若人作決意。人則成作者。前已說人非作者故。 nhược/nhã nhân tác quyết ý 。nhân tức thành tác giả 。tiền dĩ thuyết nhân phi tác giả cố 。 故有雙過失。以偈答曰。 cố hữu song quá thất 。dĩ kệ đáp viết 。  三德合人故  無知如知者  tam đức hợp nhân cố   vô tri như tri giả  三德能作故  中直如作者  tam đức năng tác cố   trung trực như tác giả 三德合人故者。 tam đức hợp nhân cố giả 。 是三德無知能作我有知非作。是二相應故三德如有知。 thị tam đức vô tri năng tác ngã hữu tri phi tác 。thị nhị tướng ứng cố tam đức như hữu tri 。 譬如燒器與火相應熱與水相應冷。 thí như thiêu khí dữ hỏa tướng ứng nhiệt dữ thủy tướng ứng lãnh 。 如是三德與知者相應如有知能作決意。故說無知如知者。 như thị tam đức dữ tri giả tướng ứng như hữu tri năng tác quyết ý 。cố thuyết vô tri như tri giả 。 汝說隨世流布語故人能作者。此義我今答。 nhữ thuyết tùy thế lưu bố ngữ cố nhân năng tác giả 。thử nghĩa ngã kim đáp 。 三德能作故。中直如作者。因此和合故非作說能作。 tam đức năng tác cố 。trung trực như tác giả 。nhân thử hòa hợp cố phi tác thuyết năng tác 。 如一婆羅門誤入賊群中。 như nhất Bà-la-môn ngộ nhập tặc quần trung 。 賊若殺執時其亦同殺執。與賊相隨故是故得賊名。 tặc nhược/nhã sát chấp thời kỳ diệc đồng sát chấp 。dữ tặc tướng tùy cố thị cố đắc tặc danh 。 人我亦如是。與作者相隨。以世流布語。說我為作者。 nhân ngã diệc như thị 。dữ tác giả tướng tùy 。dĩ thế lưu bố ngữ 。thuyết ngã vi/vì/vị tác giả 。 外曰。自性與人何因得和合。以偈答曰。 ngoại viết 。tự tánh dữ nhân hà nhân đắc hòa hợp 。dĩ kệ đáp viết 。  我求見三德  自性為獨存  ngã cầu kiến tam đức   tự tánh vi/vì/vị độc tồn  如跛盲人合  由義生世間  như bả manh nhân hợp   do nghĩa sanh thế gian 我求見三德者。我有如此意。 ngã cầu kiến tam đức giả 。ngã hữu như thử ý 。 我今當見三德自性。故我與自性合。 ngã kim đương kiến tam đức tự tánh 。cố ngã dữ tự tánh hợp 。 自性為獨存者是因苦人唯有能知見。今當為彼令得獨存。 tự tánh vi/vì/vị độc tồn giả thị nhân khổ nhân duy hữu năng tri kiến 。kim đương vi/vì/vị bỉ lệnh đắc độc tồn 。 以是義故自性與我和合。譬如國王與人和合。 dĩ thị nghĩa cố tự tánh dữ ngã hòa hợp 。thí như Quốc Vương dữ nhân hòa hợp 。 我應使是人。是人亦與王和合。 ngã ưng sử thị nhân 。thị nhân diệc dữ Vương hòa hợp 。 王應施我生活故。是王人和合由義故。 Vương ưng thí ngã sanh hoạt cố 。thị Vương nhân hòa hợp do nghĩa cố 。 得成我自性和合義亦如是。我為見故自性為他獨存故。 đắc thành ngã tự tánh hòa hợp nghĩa diệc như thị 。ngã vi/vì/vị kiến cố tự tánh vi/vì/vị tha độc tồn cố 。 如跛盲人合者。此中有譬昔有商侶往優禪尼。 như bả manh nhân hợp giả 。thử trung hữu thí tích hữu thương lữ vãng ưu Thiền ni 。 為劫所破各分散走。 vi/vì/vị kiếp sở phá các phần tán tẩu 。 有一生盲及一生跛眾人棄擇。盲人漫走跛者坐看。跛者問言。 hữu nhất sanh manh cập nhất sanh bả chúng nhân khí trạch 。manh nhân mạn tẩu bả giả tọa khán 。bả giả vấn ngôn 。 汝是何人。盲者答言。 nhữ thị hà nhân 。manh giả đáp ngôn 。 我是生盲不識道故所以漫走。汝復何人。跛者答言。 ngã thị sanh manh bất thức đạo cố sở dĩ mạn tẩu 。nhữ phục hà nhân 。bả giả đáp ngôn 。 我生跛人唯能見道不能走行。故汝今當安我肩上。我能導路。 ngã sanh bả nhân duy năng kiến đạo bất năng tẩu hạnh/hành/hàng 。cố nhữ kim đương an ngã kiên thượng 。ngã năng đạo lộ 。 汝負我行。如是二人以共和合遂至所在。 nhữ phụ ngã hạnh/hành/hàng 。như thị nhị nhân dĩ cọng hòa hợp toại chí sở tại 。 此之和合由義得成就。至所在各各相離。 thử chi hòa hợp do nghĩa đắc thành tựu 。chí sở tại các các tướng ly 。 如是我者見自性時即得解脫。 như thị ngã giả kiến tự tánh thời tức đắc giải thoát 。 是自性者亦令我獨存各相捨離。 thị tự tánh giả diệc lệnh ngã độc tồn các tướng xả ly 。 由義生世間者由人為見他自性為獨存故。因此二義故得和合。 do nghĩa sanh thế gian giả do nhân vi/vì/vị kiến tha tự tánh vi/vì/vị độc tồn cố 。nhân thử nhị nghĩa cố đắc hòa hợp 。 是和合者能生世間。譬如男女由兩和合故得生子。 thị hòa hợp giả năng sanh thế gian 。thí như nam nữ do lượng (lưỡng) hòa hợp cố đắc sanh tử 。 如是我與自性合。能生於大等。外曰。 như thị ngã dữ tự tánh hợp 。năng sanh ư Đại đẳng 。ngoại viết 。 已說和合能生世間。是生次第何如。以偈答曰。 dĩ thuyết hòa hợp năng sanh thế gian 。thị sanh thứ đệ hà như 。dĩ kệ đáp viết 。  自性次第生  大我慢十六  tự tánh thứ đệ sanh   Đại ngã mạn thập lục  十六內有五  從此生五大  thập lục nội hữu ngũ   tòng thử sanh ngũ đại 自性次第生者。自性者。或名勝因。 tự tánh thứ đệ sanh giả 。tự tánh giả 。hoặc danh thắng nhân 。 或名為梵。或名眾持。若次第生者。 hoặc danh vi phạm 。hoặc danh chúng trì 。nhược/nhã thứ đệ sanh giả 。 自性本有故則無所從生。自性先生大。大者或名覺。 tự tánh bản hữu cố tức vô sở tùng sanh 。tự tánh tiên sanh Đại 。Đại giả hoặc danh giác 。 或名為想。或名遍滿。或名為智。或名為慧。 hoặc danh vi tưởng 。hoặc danh biến mãn 。hoặc danh vi trí 。hoặc danh vi tuệ 。 是大即於智故大得智名。大次生我慢。 thị Đại tức ư trí cố Đại đắc trí danh 。Đại thứ sanh ngã mạn 。 我慢者或名五大初。或名轉異。或名焰熾。 ngã mạn giả hoặc danh ngũ đại sơ 。hoặc danh chuyển dị 。hoặc danh diệm sí 。 慢次生十六。十六者。一五唯。五唯者。 mạn thứ sanh thập lục 。thập lục giả 。nhất ngũ duy 。ngũ duy giả 。 一聲二觸三色四味五香。是香物唯體唯能。次五知根。 nhất thanh nhị xúc tam sắc tứ vị ngũ hương 。thị hương vật duy thể duy năng 。thứ ngũ tri căn 。 五知根者。一耳二皮三眼四舌五鼻。次五作根。 ngũ tri căn giả 。nhất nhĩ nhị bì tam nhãn tứ thiệt ngũ tỳ 。thứ ngũ tác căn 。 五作根者。一舌二手三足四男女五大遺。 ngũ tác căn giả 。nhất thiệt nhị thủ tam túc tứ nam nữ ngũ đại di 。 次心根。是十六從我慢生。故說大我慢十六。 thứ tâm căn 。thị thập lục tùng ngã mạn sanh 。cố thuyết Đại ngã mạn thập lục 。 復次十六內有五。從此生五大。十六有五。 phục thứ thập lục nội hữu ngũ 。tòng thử sanh ngũ đại 。thập lục hữu ngũ 。 唯五唯生五大。聲唯生空大。觸唯生風大。 duy ngũ duy sanh ngũ đại 。thanh duy sanh không Đại 。xúc duy sanh phong đại 。 色唯生火大。味唯生水大。香唯生地大。 sắc duy sanh hỏa đại 。vị duy sanh thủy đại 。hương duy sanh địa đại 。 見自性變異我三法得解脫。我今已說竟。外曰。 kiến tự tánh biến dị ngã tam Pháp đắc giải thoát 。ngã kim dĩ thuyết cánh 。ngoại viết 。 已說從自性生大。大者何為相。以偈答曰。 dĩ thuyết tùng tự tánh sanh Đại 。Đại giả hà vi/vì/vị tướng 。dĩ kệ đáp viết 。  決智名為大  法智慧離欲  quyết trí danh vi Đại   Pháp trí tuệ ly dục  自在薩埵相  翻此是多摩  tự tại Tát-đỏa tướng   phiên thử thị đa ma 決智名為大者。何名為決智。 quyết trí danh vi Đại giả 。hà danh vi quyết trí 。 謂是物名閡是物名人。如此知覺是名決智。決智即名大。 vị thị vật danh ngại thị vật danh nhân 。như thử tri giác thị danh quyết trí 。quyết trí tức danh Đại 。 是大有八分。四分名為喜。四分名闇癡。喜分者。 thị Đại hữu bát phần 。tứ phân danh vi hỉ 。tứ phân danh ám si 。hỉ phần giả 。 謂法與智慧離欲及自在。法者何為相。 vị Pháp dữ trí tuệ ly dục cập tự tại 。Pháp giả hà vi/vì/vị tướng 。 夜摩尼夜摩。夜摩者有五。一者無瞋恚。 Dạ-Ma ni dạ ma 。Dạ-Ma giả hữu ngũ 。nhất giả vô sân khuể 。 二恭敬師尊。三內外清淨。四減損飲食。五者不放逸。 nhị cung kính sư tôn 。tam nội ngoại thanh tịnh 。tứ giảm tổn ẩm thực 。ngũ giả bất phóng dật 。 尼夜摩亦五。一不殺。二不盜。三實語。 ni dạ ma diệc ngũ 。nhất bất sát 。nhị bất đạo 。tam thật ngữ 。 四梵行。五無諂曲。十種所成就。是故名為法。 tứ phạm hạnh/hành/hàng 。ngũ vô siểm khúc 。thập chủng sở thành tựu 。thị cố danh vi Pháp 。 何者名為智。智有二種。一外智。二內智。外智者。 hà giả danh vi trí 。trí hữu nhị chủng 。nhất ngoại trí 。nhị nội trí 。ngoại trí giả 。 六皮陀分。一式叉論。二毘伽羅論。三劫波論。 lục bì đà phần 。nhất thức xoa luận 。nhị tỳ già la luận 。tam kiếp ba luận 。 四樹底張履及論。五闡陀論。六尼祿多論。 tứ thụ/thọ để trương lý cập luận 。ngũ Xiển đà luận 。lục ni lộc đa luận 。 此六處智名為外。內智者。謂三德及我。 thử lục xứ trí danh vi ngoại 。nội trí giả 。vị tam đức cập ngã 。 是二中間智由外智得。世間由內智得。解脫。 thị nhị trung gian trí do ngoại trí đắc 。thế gian do nội trí đắc 。giải thoát 。 何者為離欲。離欲有二種。一外二內。 hà giả vi/vì/vị ly dục 。ly dục hữu nhị chủng 。nhất ngoại nhị nội 。 外者於諸財物。已見三時苦惱。謂覓時守時失時。 ngoại giả ư chư tài vật 。dĩ kiến tam thời khổ não 。vị mịch thời thủ thời thất thời 。 又見相著殺害二種過失。因此見故離欲出家。 hựu kiến tưởng trước sát hại nhị chủng quá thất 。nhân thử kiến cố ly dục xuất gia 。 如是離欲未得解脫。此離欲因外智得成。 như thị ly dục vị đắc giải thoát 。thử ly dục nhân ngoại trí đắc thành 。 內離欲者。已識人與三德異故求出家。 nội ly dục giả 。dĩ thức nhân dữ tam đức dị cố cầu xuất gia 。 先得內智次得離欲。因此離欲故得解脫。 tiên đắc nội trí thứ đắc ly dục 。nhân thử ly dục cố đắc giải thoát 。 因外離欲猶住生死。因內離欲能得解脫。自在者。 nhân ngoại ly dục do trụ sanh tử 。nhân nội ly dục năng đắc giải thoát 。tự tại giả 。 自在有八種。一者微細極隣虛。二者輕妙極心神。 tự tại hữu bát chủng 。nhất giả vi tế cực lân hư 。nhị giả khinh diệu cực tâm thần 。 三者遍滿極虛空。四者至得如所意得。 tam giả biến mãn cực hư không 。tứ giả chí đắc như sở ý đắc 。 五者三世間之本主。一切處勝他故。 ngũ giả tam thế gian chi bổn chủ 。nhất thiết xứ thắng tha cố 。 六者隨欲塵一時能用。七者不繫屬他。 lục giả tùy dục trần nhất thời năng dụng 。thất giả bất hệ chúc tha 。 能令三世間眾生隨我運役。八者隨意住。謂隨時隨處隨心得住。 năng lệnh tam thế gian chúng sanh tùy ngã vận dịch 。bát giả tùy ý trụ/trú 。vị tùy thời tùy xử tùy tâm đắc trụ 。 此等四法是薩埵相。若薩埵增長。 thử đẳng tứ pháp thị Tát-đỏa tướng 。nhược/nhã Tát-đỏa tăng trưởng 。 能伏羅闍及多摩。是時我多喜樂故得法等四德。 năng phục La xà/đồ cập đa ma 。Thị thời ngã đa thiện lạc cố đắc pháp đẳng tứ đức 。 是名薩埵相。翻此是多摩者。翻法等四相。 thị danh Tát-đỏa tướng 。phiên thử thị đa ma giả 。phiên Pháp đẳng tứ tướng 。 一非法。二非智。三愛欲。四不自在。 nhất phi pháp 。nhị phi trí 。tam ái dục 。tứ bất tự tại 。 此四法是多摩相。如是四喜四癡分若與大相應。 thử tứ pháp thị đa ma tướng 。như thị tứ hỉ tứ si phần nhược/nhã dữ Đại tướng ứng 。 大則有八分。變時是前生。 Đại tức hữu bát phần 。biến thời thị tiền sanh 。 金七十論卷上 kim thất thập luận quyển thượng  按開元錄亦名僧伽論。或為二卷云。  án khai nguyên lục diệc danh tăng già luận 。hoặc vi/vì/vị nhị quyển vân 。 右一 論外道迦毘羅仙人造。明二十五諦。 hữu nhất  luận ngoại đạo Ca-tỳ la Tiên nhân tạo 。minh nhị thập ngũ đế 。 所謂 數論。經中云。迦毘羅論是也。 sở vị  sổ luận 。Kinh trung vân 。Ca-tỳ-la luận thị dã 。 又長房內典 二錄。真諦譯中有金七十論二卷。 hựu trường/trưởng phòng nội điển  nhị lục 。chân đế dịch trung hữu kim thất thập luận nhị quyển 。 復有僧 伽論三卷。二目俱存者誤也。 phục hưũ tăng  già luận tam quyển 。nhị mục câu tồn giả ngộ dã 。 此論及勝宗 十句義論者。非是佛法。而諸外道宗。 thử luận cập thắng tông  thập cú nghĩa luận giả 。phi thị Phật Pháp 。nhi chư ngoại đạo tông 。 以此 數勝二論為上。 dĩ thử  số thắng nhị luận vi/vì/vị thượng 。 欲令博學而破邪現正之 者。先須委悉異道之。宗故譯出。 dục lệnh bác học nhi phá tà hiện chánh chi  giả 。tiên tu ủy tất dị đạo chi 。tông cố dịch xuất 。 之恐其失 而不。傳故編入藏中耳。 chi khủng kỳ thất  nhi bất 。truyền cố biên nhập tạng trung nhĩ 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:39:55 2008 ============================================================